Перевод "summer parties" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение summer parties (само патиз) :
sˈʌmə pˈɑːtiz

само патиз транскрипция – 33 результата перевода

She delights to travel.
for four and high enough that one can see for miles when one is travelling into the countryside for summer
Parties in the countryside!
Она обожает путешествовать.
У нее самая модная карета, большая и достаточно комфортабельная для четверых и достаточно высокая, так что можно увидеть дорогу на мили вперед при путешествии в деревню для летних приемов!
Приемы в деревне!
Скопировать
Um, I wanted to say thank you for the donation and for accepting my invitation.
Since I'm covering the summer parties and now you're the one throwing them, it seemed necessary.
And I was curious to see how you would erase Victoria from here.
Я просто хотела поблагодарить вас за пожертвования и за принятие моего приглашения
С тех пор как я устраиваю летние вечеринки, и ты единственная кто игнорировал их,мне казалось что это необходимо.
А мне было любопытно увидеть как ты сможешь стереть Викторию отсюда
Скопировать
Shall we say £5 a week?
Oh, and you can come to all my summer parties.
And borrow the motorcar. And the horses.
Скажем 5 фунтов в неделю?
И Вы сможете посещать все мои летние вечеринки
А еще брать машину и лошадей
Скопировать
But I am of noble birth, and I suffer.
Even more so in the summer... oh, to give boating parties!
Even more so!
Но я — из благородной семьи, и для меня это ужасно.
Летом я теперь не могу даже устраивать вечера на лодках!
Это невыносимо!
Скопировать
"Perhaps his presence gave the evening its peculiar quality of oppressiveness.
"It stands out in my memory from Gatsby's other parties that summer.
"The green light, the orgiastic future...
"Его присутствие придавало вечеру гнетущую атмосферу.
"Память вырвала его из череды приёмов у Гэтсби тем летом.
"Зелёный огонёк, символ будущего...
Скопировать
She delights to travel.
for four and high enough that one can see for miles when one is travelling into the countryside for summer
Parties in the countryside!
Она обожает путешествовать.
У нее самая модная карета, большая и достаточно комфортабельная для четверых и достаточно высокая, так что можно увидеть дорогу на мили вперед при путешествии в деревню для летних приемов!
Приемы в деревне!
Скопировать
Her son dating a cocktail waitress from Portsmouth not one of them.
So towards the end of the summer, my mom made her feelings public at one of her parties.
And I took off with Sara, drunk.
Роман ее сына с официанткой из Портсмута в них не входил.
К концу лета моя мама выразила это прилюдно на одной из своих вечеринок.
И я, пьяный, ушел с нее вместе с Сарой.
Скопировать
You were her dealer?
We went to a few parties last summer, hooked up a couple of times.
Had a few laughs.
- Вы были ее дилером?
Ходили на несколько вечеринок прошлым летом, встречались пару раз.
Повеселились.
Скопировать
Bored yet?
It's better than a lot of parties we've been to this summer.
Hey, what's up?
Скучно все-таки, не так ли?
Это лучше, чем большинство вечеринок, на которых мы были этим летом.
Эй, как дела?
Скопировать
Um, I wanted to say thank you for the donation and for accepting my invitation.
Since I'm covering the summer parties and now you're the one throwing them, it seemed necessary.
And I was curious to see how you would erase Victoria from here.
Я просто хотела поблагодарить вас за пожертвования и за принятие моего приглашения
С тех пор как я устраиваю летние вечеринки, и ты единственная кто игнорировал их,мне казалось что это необходимо.
А мне было любопытно увидеть как ты сможешь стереть Викторию отсюда
Скопировать
Shall we say £5 a week?
Oh, and you can come to all my summer parties.
And borrow the motorcar. And the horses.
Скажем 5 фунтов в неделю?
И Вы сможете посещать все мои летние вечеринки
А еще брать машину и лошадей
Скопировать
When your car is stolen.
They're confiscating Topunov's summer house!
- Who's confiscating?
Когда у вас угонят машину.
Дима, у Топтунова дачу отбирают!
- Ты что, дурак?
Скопировать
Daddy!
They're confiscating Topunov's summer house! And rightly so!
Long overdue! We must fight "alleged" scoundrels!
Папочка, у Топтунова дачу отбирают.
И правильно отбирают, давно пора!
С жульем, допустим, надо бороться.
Скопировать
The constitution!
Every man has the right to own a car, a summer home, books... money!
Comrades, nobody's canceled money yet.
На конституцию!
В ней записано: "Каждый человек имеет право на личную собственность. Каждый человек имеет право иметь машину, дачу, книги... деньги!
Товарищи, деньги пока еще никто не отменял.
Скопировать
Welcome, my friend.
If you're looking for a summer vacation spot, you've found it.
Our hotel is luxurious and filled with conveniences.
Добро пожаловать, мой друг.
Если вы ищете местечко для летних каникул, то вы его нашли.
Наш отель роскошен, и полон удобств.
Скопировать
Oh, just, uh, messin' around.
I don't much like parties.
Yes, but this is a fantastic party.
- Да так, гулял.
Не люблю сборища.
- Да, но это особенное!
Скопировать
a stranger in the center...and the Muscovites played all around him.
foreigners, and even more, those of the foreigners about the Russians was already contained in that summer
It was the summer one first heard Moscow Nights/i?
иностранец в центре, и крутившиеся вокруг него москвичи.
Все, что могло пошатнуть устоявшиеся представления русских об иностранцах, и, даже в большей степени, представления иностранцев о русских, уже было заключено в этом лете.
Лето, которым впервые можно было услышать "Подмосковные вечера"
Скопировать
Everything that helped the Russians' preconceptions about foreigners, and even more, those of the foreigners about the Russians was already contained in that summer.
It was the summer one first heard Moscow Nights/i?
by Soloviov-Sedoi, when millions of people discovered the kindness of the Russians,
Все, что могло пошатнуть устоявшиеся представления русских об иностранцах, и, даже в большей степени, представления иностранцев о русских, уже было заключено в этом лете.
Лето, которым впервые можно было услышать "Подмосковные вечера"
Соловьева-Седого, лето, которое открыло тысячам людей русскую доброжелательность,
Скопировать
Russian curiosity, and it's strength that makes friendship there charge like a calvary...
It was also the summer one first saw the girls play with the signs of a foreign coquettishness
and for the first time since the war, the U.S. flag waved.
любопытство, и ту сердечную силу, которая превращает дружбу в кавалерийскую атаку...
Это также лето, которым впервые можно было увидеть девушек, отвечающих на знаки внимания со стороны иностранцев,
и как впервые с момента окончания войны, развертывается американский флаг...
Скопировать
Is it good weather... is it raining...
is it summer... is it winter...
We never know from the inside.
Хорошая погода? ... - идет дождь?
... лето? ... зима?
Мы не знаем, находясь внутри здания.
Скопировать
- They're just about to start.
- Get this message to all shore parties: Stand by.
No one is to leave the ship.
- Никак нет, капитан. - Они как раз готовятся к высадке.
- Передайте это сообщение всем группам: режим готовности.
Никому не покидать корабль.
Скопировать
- The news!
The American summer with the race riots ... "Long and hot American Summer".
How can we call this Japanese summer?
- Прямой репортаж!
Когда мы говорим об расовых волнениях, мы обычно вспоминаем о "длинном горячем американском лете", вот именно, длинное горячее американское лето...
А что насчет кровавого японского лета?
Скопировать
The American summer with the race riots ... "Long and hot American Summer".
How can we call this Japanese summer?
No blackmen riots but a white man is the cause of trouble.
Когда мы говорим об расовых волнениях, мы обычно вспоминаем о "длинном горячем американском лете", вот именно, длинное горячее американское лето...
А что насчет кровавого японского лета?
Безумное лето, где главный персонаж не черный, а белый!
Скопировать
Cordelia!
The William Thaws are absolutely world-famous for their parties.
However did you get this invitation?
Корделия!
Вильям Тодс всемирно известен своими приёмами.
Да как ты добыла такое приглашение?
Скопировать
What do you live on then?
On what we made the summer before, I suppose.
It's Ganache, my partner, who keeps the accounts.
- А на какие средства вы живёте?
- На то, что заработали за лето, наверное.
Мсье Ганаш ведёт хозяйство.
Скопировать
Maybe it's the one you want.
M. de Galais, used to throw amazing parties.
Last time, it was last winter...
Возможно, как раз тот, что вы ищите.
Старый хозяин устраивал тут удивительные праздники.
Последний раз в прошлую зиму...
Скопировать
- Where should they meet? - Paris.
They've one thing in common - they went to Madame Engadine's parties.
Here's some film from the most recent.
- Где они должны встретиться?
- В Париже. У них всех, есть одно общее.. Они все приглашены на хваленную вечеринку у мадам Енгадине.
Вот несколько последних записей.
Скопировать
Here they are, the famous Garnier sisters!
When the summer is gone, When the seasons move on, When the leaves die and fall, We only sigh about it
But to bring back a summer´s day, When the cold is here to stay And your heart´s in a pall, All you have to do is love...
Они здесь, славные сестры Гарньер!
Когда лето уходит, сменяются времена года, когда листва засыхает и опадает, мы только вздыхаем об этом.
Не вернуть назад летний день, когда здесь становится холодно, и ваше сердце в тумане, все, что вам нужно делать - это любить.
Скопировать
When the summer is gone, When the seasons move on, When the leaves die and fall, We only sigh about it all.
But to bring back a summer´s day, When the cold is here to stay And your heart´s in a pall, All you have
Love your life, love the flowers, Love to laugh, love to cry.
Когда лето уходит, сменяются времена года, когда листва засыхает и опадает, мы только вздыхаем об этом.
Не вернуть назад летний день, когда здесь становится холодно, и ваше сердце в тумане, все, что вам нужно делать - это любить.
Любите вашу жизнь, любите цветы, любите смеяться, любите плакать.
Скопировать
The story takes place here in Edo.
It takes place in town, on a hot and muggy summer night.
Suicide Prohibited
Она случилась тут, в Эдо.
Это произошло в небольшом городке в жаркую, удушливую ночь.
"Самоубийство запрещено"
Скопировать
I'd like it to be winter.
I always want winter in the summer and summer in the winter.
We'll arrange it right away.
Чтобы была зима.
Мне всегда хочется, чтобы летом была зима, а зимой - лето.
Это мы сейчас устроим.
Скопировать
For once I'd take a real vacation, because my real work had always begun when others' stopped:
at parties, on weekends, at the beach, in the mountains.
But this year only one thing interested me: my art gallery.
Я хотел отдохнуть по-настоящему, потому, что моя работа начиналась или заканчивалась,
в отличие от других, вечером, на выходных, на пляже, в горах.
Но в этом году меня интересовало только одно дело - моя галерея.
Скопировать
I lost myself completely in the play of shadow and light, sinking into a lethargy heightened by the water.
passivity, of complete availability, promised to last much longer than the euphoria of one's first summer
I could easily see myself spending a whole month this way.
Я бросил всё ради единственного увлечения - наблюдениями за движением света и тени, и словно погрузился в летаргический сон в ванной.
Это состояние пассивности, полной незанятости, казалось, создано для этой эйфории - первого контакта с морем в этом году.
Я представлял себе, что целый месяц буду вливаться в эту нежную форму.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов summer parties (само патиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы summer parties для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить само патиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение